發布時間：2022-05-17 丨 發布作者：admin 丨 關注人數：567
All the struggle through which the Party has united and led the Chinese people over the past hundred years has been tied together by one ultimate theme - bringing about the great rejuvenation of the Chinese nation.
We have realized the first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects.
marching toward the second centenary goal of building China into a great modem socialist country in all respects
seeking happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation
... have achieved great success in the new- democratic revolution
toppling the three mountains of imperialism, feudalism, and bureaucrat-capitalism
...have created the fundamental social conditions for realizing national rejuvenation
The Chinese people have stood up.
The time in which the Chinese nation could be bullied and abused by others is gone forever.
...have achieved great success in socialist revolution and construction
...have laid down the fundamental political conditions and the institutional foundation necessary for realizing national rejuvenation
Only socialism can save China.
Only socialism can develop China.
...have achieved great success in reform, opening up, and socialist modernization
...have fueled the push toward national rejuvenation by providing institutional guarantees imbued with new energy as well as the material conditions for rapid development
Reform and opening up is a crucial move in making China what it is today.
China has caught up with the times in great strides.
...have achieved great success for socialism with Chinese characteristics in the new era
Following the Party’s 18th National Congress, socialism with Chinese characteristics entered a new era.
The Chinese nation has achieved the tremendous transformation from standing up and growing prosperous to becoming strong.
China's national rejuvenation has become a historical inevitability.
The great founding spirit of the Party is its source of strength.
堅持真理、堅守理想upholding truth and ideals
踐行初心、擔當使命staying true to our original aspiration and founding mission
不怕犧牲、英勇斗爭fighting bravely without fear of sacrifice
對黨忠誠、不負人民remaining loyal to the Party and faithful to the people
中國共產黨人的精神譜系a long line of inspiring principles for Chinese Communists
The people are the true heroes, for it is they who create history.
必須堅持中國共產黨堅強領導We must uphold the firm leadership of the Party .
The leadership of the Party is the defining feature of socialism with Chinese characteristics.
to be deeply conscious of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership
to stay confident in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics
to uphold the core position of the General Secretary on the Party Central Committee and in the Party as a whole，and uphold the Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership
to enhance the Party's capacity to conduct sound, democratic, and law-based governance
to fully exert the Party's core role in providing overall leadership and coordinating the efforts of all sides
We must unite and lead the Chinese people in working
ceaselessly for a better life.江山就是人民，人民就是江山
This country is its people; the people are the country.
the Party’s fundamental purpose of wholeheartedly serving the people
貫徹黨的群眾路線to implement the Party's mass line
尊重人民首創精神to respect the people’s creativity
踐行以人民為中心的發展思想to practice a people-centered philosophy of development
發展全過程人民民主to develop whole-process people’s democracy
人的全面發展 well-rounded human development
全體人民共同富裕 common prosperity for all
必須繼續推進馬克思主義中國化We must continue to adapt Marxism to the Chinese context.
毛澤東思想Mao Zedong Thought
鄧小平理論Deng Xiaoping Theory
“三個代表”重要思想the Theory of Three Represents
科學發展觀the Scientific Outlook on Development
the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
當代中國馬克思主義the Marxism of contemporary China
21世紀馬克思主義the Marxism in the 21st century
We must uphold and develop socialism with Chinese characteristics.
統籌推進“五位一體”總體布局to implement the Five-Sphere Integrated Plan
to implement the Four-Pronged Comprehensive Strategy
貫徹新發展理念to apply the new development philosophy
構建新發展格局to foster a new pattern of development
推動高質量發展to promote high-quality development
推進科技自立自強to build up our country’s strength in science and technology
保證人民當家作主to ensure it is our people who run the country
堅持依法治國to continue to govern based on the rule of law
堅持社會主義核心價值體系 to uphold the core socialist values
to ensure and enhance public wellbeing in the course of development
堅持人與自然和諧共生to promote harmony between humanity and nature
to take well-coordinated steps toward making our people prosperous, our nation strong, and our country beautiful
We must accelerate the modernization of national defense and the armed forces.
to implement our military strategy for the new era
to maintain the Party’s absolute leadership over the people’s aimed forces
to follow a Chinese path to military development
to enhance the political loyalty of the armed forces, strengthen them through reform and technology and the training of competent personnel, and run them in accordance with the law
We must continue working to promote the building of a
human community with a shared future.
和平、和睦、和諧 peace, concord, and harmony
to remain committed to promoting peace, development, cooperation, and mutual benefit
to remain committed to an independent foreign policy of peace
to remain committed to the path of peaceful development
to work to build a new type of international relations
to promote high-quality development of the Belt and Road Initiative through joint efforts
to promote the shared human values of peace, development, fairness, justice, democracy, and freedom
to continue to champion cooperation over confrontation
to continue to open up rather than closing our doors
to continue to focus on mutual benefit instead of zero-sum games
We must carry out a great struggle with many contemporary features.
to adopt a holistic approach to national security that balances development and security imperatives
to implement the national rejuvenation strategy within a wider context of the once-in-a-century changes taking place in the world
We must strengthen the great unity of the Chinese people.
to consolidate and develop the broadest possible united front
堅持大團結大聯合to ensure great unity and solidarity
堅持一致性和多樣性統一to balance commonality and diversity
We must continue to advance the great new project of Party building.
to practice effective self-supervision and full and rigorous self-governance
嚴密黨的組織體系to tighten the Party’s organizational system
to remain committed to improving Party conduct, upholding integrity, and combating corruption
No one should underestimate the resolve, the will, and the ability of the Chinese people to defend their national sovereignty and territorial integrity.
一國兩制the principle of One Country, Two Systems
港人治港The people of Hong Kong administer Hong Kong.
澳人治澳The people of Macao administer Macao.
高度自治a high degree of autonomy
堅持一個中國原則to uphold the one-China principle
九二共識the 1992 Consensus
Today, a hundred years on from its founding, the Communist Party of China is still in its prime, and remains as determined as ever to achieve lasting greatness for the Chinese nation.
The future belongs to the young people, and our hopes also rest with them.
The CPC is the largest governing party in the world and enjoys tremendous international influence.
The CPC has secured extraordinary historical achievements on behalf of the people.
on a new journey toward realizing the second centenary goal