韓語翻譯的方法有哪些?
發布時間:2022-05-19 丨 發布作者:admin 丨 關注人數:779
在韓語翻譯中,我們最常用的方法就是直譯和意譯。掌握這兩種方法對于韓語翻譯是很有必要的。那么,這兩種方法具體是怎么區分和運用的呢?
直譯翻譯法能夠充分保留住原文的語言特點、形式及意義,能夠最大限度地貼近原文。同時,在直譯翻譯法的應用過程中,由于譯文與原文的形式、風格以及表達意思趨于一致,目標用戶容易在使用閱覽中耳濡目染地學會原文的行文風格,并內化為目標用戶語言風格的一部分,從而促進原文語言文化的傳播發展,故直譯翻譯法還具備同化性特點。
比如說,由于中、韓兩國在政治、經濟、歷史文化以及風土人情上的不同,會有只屬于自己的特殊語匯,這種語匯的轉換,既找不到相對應的內容,又無法還原,這時中文翻譯韓文可以使用假借方法,也就是用與所需內容相近或者相似的語句。就像韓語中有許多成語和俗語,都可以找到與漢語相對應的對象,在進行韓語翻譯時,只要對應轉換成中文的成語就可以了。而對于韓語中不符合漢語習慣的部分,可以通過增補或省略一些單詞或短語來進行翻譯,這樣并不違背直譯的原則。
意譯翻譯法在變換原文結構形式時,需要保持原文意思的準確表達,并重視譯文的行文流暢自然。在實際進行韓語翻譯時,因為韓語相對于漢語其定語通常較長,翻譯時可以把一個長句子分成兩個或兩個以上的短句子,或者把兩個或兩個以上的短句子組合成一個長句子。
另外韓國語與漢語的語序不同,表達習慣不同。譯者在翻譯時需要根據聽者或讀者的需求以及譯文的表達習慣,把原文語序進行必要的調整??偠灾?,意譯翻譯法要求我們在進行韓語翻譯的時候,要注意站在韓國人的角度去考慮,不要把中文的思想帶入韓國人的思想,這樣翻譯出來的中文肯定是有錯誤的。
您可能也喜歡:
- · 《離騷》節選英文版2023-07
- · 中國跨境結算中人民幣使用量首度超越美元和歐元2023-07
- · 歐盟通過第十輪對俄制裁2023-03
- · 俄羅斯赴華簽證需求激增2023-03
- · 普京國情咨文主要的講話內容2023-03
- · 王毅在第59屆慕尼黑安全會議中國專場上的主旨講話2023-03
- · 俄羅斯成為向中國供應石油第一大國2023-03
- · 烏克蘭戰爭會給德國經濟帶來多大損失2023-02
- · 足球中的“越位”、“點球”,要怎么翻譯?2023-02
- · 應急使用|醫學研究機構2023-02
歡迎您游覽新疆烏魯木齊市縱橫語言翻譯有限公司官網,我們專注于英文、俄文、維文及哈文等各類型領域的文章翻譯;若對本文章內容不感興趣或想了解更多與您企業、行業相關的問題,可通過以下方式快速尋找解決辦法:
1)、工作時間可撥打咨詢熱線:0991-2328798,進行快速咨詢;
2)、點擊左右兩側“在線客服”,可快速與客服人員進行在線咨詢;
3)、填寫左側或下方的“需求表單”,可快速與高級顧問進行一對一的在線咨詢;
4)、非工作時間點擊左下方的“請您留言”,填寫您的聯系電話及咨詢需求,我們將快速安排高級顧問為您解答;
5)、歡迎光臨新疆烏魯木齊市縱橫語言翻譯有限公司官網,為您提供在線問題解答、學習交流、資料下載等幫助;