歡迎訪問新疆縱橫翻譯公司官方網站!找翻譯,就找縱橫翻譯!
6S咨詢服務中心

咨詢熱線:

0991-2328798/2836316

快速咨詢

×
  • 12年5S/6S管理咨詢經驗12年5S/6S管理咨詢經驗

日語翻譯需要注意什么?

發布時間:2022-05-19發布作者:admin 關注人數:771



日語是比較嚴謹的民族語言。雖然日語和中文有著密不可分的聯系,但是在實際表達習慣上還是有不少區別的,在進行日語翻譯時,我們要注意文法習慣和翻譯技巧。特別是要注意以下幾點:


01|句子的結構不一樣

在漢語中動詞在前,名詞在后,就像是中文中的“讀書”,“讀”是動詞,“書”是名詞,而在日語中,我們看到它會被寫作「本を読む.読書をする」,名詞在前,動詞在后。所以在進行日語翻譯的時候,我們要優先理解日語的語言結構,這也是我們進行翻譯最基礎的部分。



匯泉翻譯官:日語翻譯1.png



02|標點符號的使用

學過日文就會發現,日語中的標點符號其實并不算多,也有和中文類似的標點,但每個標點符號所表示的意思和中文也不全然相同。比較明顯的是日文中的疑問句,僅在句末使用終助詞「か」來表達疑問,并不會給句子加上問號,還有在日語中的逗號是表示預期、強調,和在中文句子中的完結含義還是有一定的區別的。所以在進行日語翻譯時,一定要注意整篇段落和助動詞的使用等情況,來確定標點符號的用法。


03|要了解特定日語的譯法

在進行日語翻譯的過程中,有的詞匯必須要嘗試了解當地的文化背景,身臨其境地去體會,才能夠準確地理解日語原文中的深層含義,才能夠理解到作者的想要表達的精髓。



匯泉翻譯官-日語翻譯2.jpg



04|漢字用法的不同

大家都知道日本受到股中國文化的影響,它的官方語言中就使用了大量的漢字,有部分的漢字只是繼承漢字的字形,和我們中文漢字的用法及含義其實并不一致,這些都是值得我們注意的。因此在進行日語翻譯的時候,一定要注重這方面的區別,如果看不懂,一定要多問、查詢相關資料;在翻譯結束后,多檢查幾次,查漏補缺也是必要的。不過想要做好翻譯還是需要多下苦工,只有這樣才能翻譯出一篇完美的作品。


歡迎您游覽新疆烏魯木齊市縱橫語言翻譯有限公司官網,我們專注于英文、俄文、維文及哈文等各類型領域的文章翻譯;若對本文章內容不感興趣或想了解更多與您企業、行業相關的問題,可通過以下方式快速尋找解決辦法:

1)、工作時間可撥打咨詢熱線:0991-2328798,進行快速咨詢;

2)、點擊左右兩側“在線客服”,可快速與客服人員進行在線咨詢;

3)、填寫左側或下方的“需求表單”,可快速與高級顧問進行一對一的在線咨詢;

4)、非工作時間點擊左下方的“請您留言”,填寫您的聯系電話及咨詢需求,我們將快速安排高級顧問為您解答;

5)、歡迎光臨新疆烏魯木齊市縱橫語言翻譯有限公司官網,為您提供在線問題解答、學習交流、資料下載等幫助;

久久综合狠狠综合久久激情